上海●华东配音 注册 您好!    退出
  • 关于九洲
  • 客户保障
  • 常见问题
  • 配音流程

   当前位置:  首页 » 新闻中心 » 行业新闻

[九洲配音]配音有多难?中美配音多不同?

配音流程

中国:档期都公布了,配音还没做是普遍现象
美国:配音经常是在剧本完成前就开始的


            国产动画电影《大鱼海棠》在制作过程中,曝光的首款预告片因为采用素人配音遭到网友广泛吐槽,甚至有网友毫不留情地指出“配音毁全片”、“配音0分”,并呼吁“找专业声优”。

      当时导演梁旋和张春在发布会上表示,电影还在修改,希望能改到最后一刻。现在看来,这“修改”当然也包括那版试水不太成功的配音。

      紧接着在5月底,片方又发布了一版名为“源起版”的预告片,耳聪的网友发现“甄嬛娘娘”季冠霖、老戏骨金士杰等声优登场,预告片明显提气了。

      不过背后的故事是,“椿”的配音季冠霖只录了两三天,后面仅有两次修改;金士杰是导演梁旋专门飞到台北去收的音,因为他没时间来北京配音。

      实际上,就启用素人配音还是选择知名声优,《大鱼海棠》片方、导演、包括几位配音导演一直存在意见分歧,最后选择知名声优也是权衡之后较为稳妥的做法。

      据说片方在上海试遍了各大录音棚的声音,在北京基本上把每个演员也都试了一遍,最后还是决定让“明星”来配。

      电影档期都公布了,但配音还左支右绌,这在国产动画电影中是普遍现象,动画“大片”《大鱼海棠》尚且如此,其他电影的状况可以想见。

      而在好莱坞的情况是这样的:一部电影的配音经常是在剧本完成前就开始了。动画电影的制作流程要3—5年,比真人电影长很多。

      配音演员们很早就会加入到制作过程中,那时可能只有几个故事板和一小部分剧本。录音棚并不大,通常都有摄影机在拍摄演员们肩部和头部的活动,捕捉他们的表情,这些镜头可以给动画人物的外形和个性设计带来很大启发。

     比如奥丽依·卡拉瓦霍和道恩·强森在为《海洋奇缘》里的莫亚娜和毛伊配音时,他们都被邀请到工作室与动画师们一起互动,帮助团队研究人物设定。

     导演罗恩·克莱蒙兹甚至说:“是最初的配音塑造了《海洋奇缘》这些角色,有许多人不知道配音是在动画没完成的时候就先开始的。动画师们在与演员交流时,不但要听演员说的话,还要观察他们的动作,看他们的手是怎么动的,表情是怎样的。这些角色是由配音演员、编剧、动画师以及一些真实存在的人物融合而成的作品。”


           《海洋奇缘》另一位导演约翰·马斯克则告诉大家:“当制作动画时,你会意识到莫亚娜这样做是对的,而那样做就不符合人物设定,或者某一种表情不应该出现在她脸上。这都是动画师从角色的配音中解读出来的,所以我觉得动画师和配音演员在整个流程中是尤其重要的两部分。Rachel House给Gramma Tala配音时,她光是读几句台词就给了动画师极大启发。我们都是做动画师出身的,所以知道配音有多重要,听见配音就能脑补出画面来。”


配音时长

中国:主角配音两三天搞定,最后一刻还在改画面
美国:配主角前后要花两年,演员回片场做调整是常事

      在美国,为一部动画电影的主角配音大概要花费两年时间,配音所需要的时间没有真人拍摄那么多,但配音会分成许多次,所以整个流程比较长。

      在电影制作过程中,演员们被叫回片场做调整工作也是常事,如果他们在拍其他作品,那可以在纽约、芝加哥、迈阿密这样的大城市里找一个录音工作室,把台词录好。但大多数的录音工作都是在可控的环境下进行的。

     而在中国,一部译制动画片的配音通常只有3—5天。陈佩斯就曾向记者“抱怨”《爱宠大机密》里的兔子小白只录了一天,这种节奏导致上了岁数的他“配到后面气力跟不上”,中间得添点儿茶餐、缓缓精神。“如果再多给我一天,这个角色会更好。”他说。

      著名配音演员姜广涛则透露了一个颇为残酷的现状:“哪有时间让你准备?什么叫全球同步?美国这边片子还没最终做完呢,画面发过来,中国就得做了,做完全球一起上。来之能战,战之能胜。二三十个人,排着队录,恨不得下一个老师就在外面等着呢,给你一个小时你完不了,这次拖一点时间,下次就没你事儿了。”


           对国产原创动画电影而言,季冠霖为《大鱼海棠》的“椿”配音仅用了两三天时间。她告诉记者:“在国内的影视后期中,配音的流程基本上都是被压缩的,因为要在短时间内忙混录或者卖片或者是后期制作。《大鱼海棠》很紧张的时候我们会录到凌晨两三点,不能拖到第二天,因为后面还有人要录。”而姜广涛作为《大鱼海棠》的配音导演之一和“鹿神”的配音,他透露包括“鹿神”、“赤松子”、“祝融”、“嫘祖”在内的几个角色总共才配了一晚上。

      黄莺直言:“现在资本大量涌入动画产业,主打视觉系成为近年来一大趋势,在剧本和内容都没打磨好的情况下,一开始就把关注点放在视效做得有多好,色彩有多好看,声音被压制到产业链的最末端,制作者把大量的时间和金钱都花在前期,给到声音部门的时间和金钱非常少,以致于档期都定完了声音还没有做,只能赶工,而赶工就会造成质量低下。这次我就碰到24小时终混,一般来讲终混最起码需要一周半或两周以上,但片方只给我们24小时,声音质量在一定程度上会不尽如人意,通宵坐在棚里人是会疲劳的,审美也会疲劳,但因为画面一直在改,声音也得跟着改,没有休息喘息的机会。”


           据介绍,在国内只有《小门神》等少量动画是参照好莱坞流程先找演员配音,然后进行画面创作。更多时候配音演员拿到的都是“灰模”,即没有做完的半成品,不少角色的情绪和对手戏都要靠想象,导演会告诉配音演员角色处于怎样一种状态,但画面上那些没有成型的部分就成了“雷区”,因为主创会继续修改画面,审查意见下达后可能也要进行修改,所以很多作品甚至到母带出的最后一秒钟还在改画面,这些都造成声音部门没有足够时间完善。而如果画面改了,配音没跟上,毫无意外将出现“对不上口型”的尴尬。而“对不上口型”现象在真人影视剧中尤为明显,与其把演员再找回来补拍,最省钱的办法当然是改声音改台词。


           所以有人评价《功夫熊猫3》为中文配音版重做口型是业界良心,连许诚毅都说梦工厂对中国观众偏心,据他所知,好莱坞此前还从没有一部动画电影为了另外一个国家重制一版口型,这是个浩大的工程,《功夫熊猫3》的团队做动画花了四年半,中文配音用了8个月。

      黄莺经常和梦工厂、迪士尼的混音师合作,“他们可能会有半年时间做音乐、动效,配音也可以慢慢来,先预配,有了初步的动画,再配一版较精细的,然后再去抠口型,上映之前可能会给投资方、发行方、审批方做内容审核,然后给出综合的意见去修改这些台词,修改完了,再重新配修改的部分,再去比对口型。”

      被圈里人调侃为“清高”、“有文人酸臭气”的配音导演陈喆特别羡慕老上译厂的工作氛围。他感慨道:“《大闹天宫》、《哪吒闹海》、《天书奇谭》那都是经典,特别是《天书奇谭》,真是一个萝卜一个坑,无可挑剔,这么短的片子他们配了多长时间?不下一个月。如果搁现在,这个长度的片子出不了一周,很可能一两天就完事了。”

      陈喆曾经看过上译厂出的一本书里提到施融先生,他著名的配音作品有《茜茜公主》里的国王弗兰茨等,是当年给英俊小生角色配音的主要演员。那时施融有本日历,录完一场就把日历上的日期划掉,等做完一部作品,他跟全组同事说了一句话:“唉,这划掉的都是我们的生命啊。”显然,在国内,配音演员这种工作状态在今天已是不可想象。

假如您在本网站短时间无法找到目标声音,或因任何原因导致无法播放或下载样音,请与在线客服联系,九洲配音会根据您的文稿和创作要求快速提供声源推荐。

假如您需要外籍老师配音,请提前一天预约,并且将译稿提前交给九洲的外籍播音员审核,以便您的广告片能与国外目标市场的客户有“共同语言”接轨。

假如您的项目紧急或者有其它特殊要求,请第一时间告知九洲客服,我们将专业高效配合您完成项目!请点击点击这里给我发消息成就客户是九洲永远的使命!